لا توجد نتائج مطابقة لـ تَوْجِيهُ الْعَمَلِ

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي تَوْجِيهُ الْعَمَلِ

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Im Gegensatz zum vereinfachten Ideologie gefärbten Debattieren, vor allem in Washington, über die Frage, inwieweit die aktuellen Ereignisse durch die Nahostpolitik der Bush-Administration ausgelöst worden wären oder ob lokale und regionale Faktoren ebenfalls dazu beigetragen hätten, liegt die wahre Herausforderung des jetzigen Moments darin, die verschiedenen Stoßrichtungen zu begreifen, in die sich so unterschiedliche Länder wie der Libanon und Saudi-Arabien gerade politisch entwickeln.
    على عكس الحال بالنسبة للجدل التبسيطي والإيديولوجي القائم في واشنطن على وجه خاص حول مدى تأثر الأحداث الراهنة بالسياسة التي تنتهجها إدارة بوش حيال الشرق الأوسط وعما إذا كان للعوامل المحلية والإقليمية باع أيضا في هذا الصدد، فإن التحدي الحقيقي القائم آنيا يكمن في عملية فهم التوجهات السياسية المختلفة التي تفرزها دول تختلف كثيرا عن بعضها مثل لبنان والسعودية.
  • Nach dem Scheitern des panarabischen Experiments und längst verblasster Revolutionsmythen vom "dritten Weg", irgendwo zwischen Kapitalismus und Sozialismus, wünscht man sich in Tripolis offenbar eine Hinwendung zu einer pragmatischeren Politik.
    بعد فشل تجربة الوحدة العربية وبعد فشل أساطير الثورة الآخذة بالتلاشي منذ زمن بعيد والتي تتحدث عن "الطريق الثالث"، في أي مكان كان ما بين الرأسمالية والاشتراكية، تأمل القيادة في طرابلس على ما يبدو في التوجه نحو سياسة أكثر عملية.
  • Aber es sind eben primär die politischen Eliten, die nicht in der Lage waren, die integrierende Idee zu erneuern. Es ist jedenfalls keine kluge Strategie, die Opfer dieser Prozesse zu beschimpfen.
    غير أن السبب في ذلك يعود بالدرجة الأولى إلى النخبة السياسية العاجزة عن تجديد الأفكار الاندماجية في المجتمع. وعلى كل حالٍ فإن توجيه السباب لضحايا تلك العملية ليس بالاستراتيجية الذكية.
  • Doch die Verwaltungsräte der verschiedenen Organisationen müssen ihrerseits Anleitung gewähren, um diesen Prozess zu unterstützen.
    غير أن من الضروري أيضا أن تقوم مجالس إدارة مختلف الوكالات بتقديم التوجيه دعما لهذه العملية.
  • Ziel der Prüfung war es, die Angemessenheit und Wirksamkeit der im Büro geltenden Überstundenregelungen und -leitlinien zu bewerten, um die Umsetzung der Regelungen und Leitlinien in Bezug auf die Genehmigung, Erfassung und Vergütung von Überstunden und Nachtarbeitszuschlägen in den Jahren 2002, 2003 und 2004 mit einer Ausgabenhöhe von insgesamt etwa 4,64 Millionen Dollar einzuschätzen.
    أجريت المراجعة لتقييم مدى ملاءمة وفعالية السياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالعمل الإضافي المعتمدة في المكتب لتقييم مدى تنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية الخاصة بالإذن بالعمل الإضافي والعمل الليلي وتسجيلهما ودفع بدلهما. وغطى أعوام 2002 و 2003 و 2004 وبلغت النفقات نحو 4.64 مليون دولار.
  • lobt die libanesischen Behörden für die mutigen Entscheidungen, die sie im Zusammenhang mit der Untersuchung bereits getroffen haben, namentlich auch auf Empfehlung der Kommission, insbesondere die Verhaftung und die Anklage ehemaliger libanesischer Sicherheitsbeamter, die der Beteiligung an dieser terroristischen Handlung verdächtig sind, und ermutigt die libanesischen Behörden, ihre Anstrengungen mit derselben Entschlossenheit fortzusetzen, um diesem Verbrechen auf den Grund zu gehen;
    يثني على السلطات اللبنانية لما اتخذته بالفعل من قرارات شجاعة تتعلق بالتحقيق بما في ذلك بصورة خاصة قرارها، بناء على توصية من اللجنة، اعتقال المسؤولين الأمنيين اللبنانيين السابقين المشتبه بضلوعهم في هذا العمل الإرهابي، وتوجيه الاتهام إليهم، ويشجع السلطات اللبنانية على مواصلة جهودها بنفس الإصرار من أجل كشف كل خفايا هذه الجريمة؛
  • Werden unter Menschenrechtsschutz die konkreten Ergebnisse für den einzelnen Menschen verstanden, ist sichergestellt, dass die Arbeit des OHCHR auf die Erzielung echter Wirkungen ausgerichtet ist.
    فالحماية التي تُفهم من حيث كونها تعني تحقيق نتائج ملموسة بالنسبة للأفراد، إنما تكفل توجيه العمل الذي تقوم به المفوضية ليحدث أثرا حقيقيا.
  • Es geht darum, sicherzustellen, dass sie analysiert und denjenigen zur Kenntnis gebracht werden, die über die Verantwortung zum Handeln verfügen.
    إذ تتمثل المهمة في كفالة تحليلها وتوجيه انتباه المسؤولين عن العمل.
  • ersucht den Generalsekretär, dem Informationsausschuss auf seiner achtundzwanzigsten Tagung über die Tätigkeit des Lenkungsausschusses und die Arbeit der Dag-Hammarskjöld-Bibliothek Bericht zu erstatten, namentlich über die Anwendung von Maßnahmen zur Steigerung der Wirksamkeit der Bibliotheken im Rahmen der von den beschlussfassenden Organen erteilten Mandate;
    تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى لجنة الإعلام في دورتها الثامنة والعشرين تقريرا عن أنشطة اللجنة التوجيهية وعمل مكتبة داغ همرشولد، يغطي أيضا تنفيذ التدابير المتخذة لتعزيز فعالية المكتبات في إطار الولايات التشريعية القائمة؛
  • beschließt, mit dem Arbeitsstab regelmäßig Verbindung zu wahren, um mündliche Unterrichtungen und Berichte über seine laufende und künftige Arbeit zu erhalten, die Maßnahmen zur Umsetzung der Strategie, einschließlich der Tätigkeit des Arbeitsstabs, zu bewerten und Leitlinien vorzugeben;
    تقرر التفاعل مع فرقة العمل بشكل منتظم بغية تلقي إحاطات وتقارير عن الأعمال التي تقوم بها حاليا ومستقبلا وتقييم الأعمال المضطلع بها في إطار الجهود المبذولة لتنفيذ الاستراتيجية، بما في ذلك الأعمال التي تقوم بها فرقة العمل، وتقديم التوجيه في مجال السياسة العامة؛